次北固山下

客路青山外,行舟绿水前。(青山外 一作:青山下)
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。

注释

译文
旅途在青山外,在碧绿的江水前行舟。
潮水涨满,两岸之间水面宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。
夜幕还没有褪尽,旭日已在江上冉冉升起,还在旧年时分,江南已有了春天的气息。
寄出去的家信不知何时才能到达,希望北归的大雁捎到洛阳去。

英文
In Castle Peak Road outside, in front of the Green River.
The tide flat, broad between the two sides of the water, happened to hoist heavy.
Residual night has not yet subsided, the sun rises from the sea, bye-bye is not behind the river has been revealed of spring.
Letter to send out not knowing when to arrive, the geese are sent to Luoyang to hope that the North.

注音版

cì běi gù shān xià次北固山下táng dài唐代wáng wān王湾
kè lù qīng shān wài.客路青山外。xíng zhōu lǜ shuǐ qián.行舟绿水前。qīng shān wài yī zuò: qīng shān xià(青山外 一作:青山下)cháo píng liǎng àn kuò.潮平两岸阔。fēng zhèng yī fān xuán.风正一帆悬。hǎi rì shēng cán yè.海日生残夜。jiāng chūn rù jiù nián.江春入旧年。xiāng shū hé chǔ dá?乡书何处达?guī yàn luò yáng biān.归雁洛阳边。

^回到顶部^