短歌行

置酒高堂,悲歌临觞。
人寿几何,逝如朝霜。
时无重至,华不再阳。
苹以春晖,兰以秋芳。
来日苦短,去日苦长。
今我不乐,蟋蟀在房。
乐以会兴,悲以别章。
岂曰无感,忧为子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可咏,长夜无荒。

注释

译文
  因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。

注释
朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。
华不再扬:指花不能再次开放。
苹(pínɡ):一种水草,春天生长。
来日:指自己一生剩下的日子。
去日:指已经过去的日子。
蟋蟀在房:这里借用《经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。
旨:美好。
臧:好。本句出自《诗经》。
“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。

注音版

duǎn gē xíng短歌行wèi jìn魏晋lù jī陆机
zhì jiǔ gāo táng.置酒高堂。bēi gē lín shāng.悲歌临觞。rén shòu jǐ hé.人寿几何。shì rú cháo shuāng.逝如朝霜。shí wú zhòng zhì.时无重至。huá bù zài yáng.华不再阳。píng yǐ chūn huī.苹以春晖。lán yǐ qiū fāng.兰以秋芳。lái rì kǔ duǎn.来日苦短。qù rì kǔ zhǎng.去日苦长。jīn wǒ bù lè.今我不乐。xī shuài zài fáng.蟋蟀在房。lè yǐ huì xìng.乐以会兴。bēi yǐ bié zhāng.悲以别章。qǐ yuē wú gǎn.岂曰无感。yōu wèi zi wàng.忧为子忘。wǒ jiǔ jì zhǐ.我酒既旨。wǒ yáo jì zāng.我肴既臧。duǎn gē kě yǒng.短歌可咏。cháng yè wú huāng.长夜无荒。

^回到顶部^