河传·秋雨

秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。

注释

译文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。

注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。

注音版

hé chuán qiū yǔ河传·秋雨wǔ dài五代yán xuǎn阎选
qiū yǔ.秋雨。qiū yǔ.秋雨。wú zhòu wú yè.无昼无夜。dī dī fēi fēi.滴滴霏霏。àn dēng liáng diàn yuàn fēn lí.暗灯凉簟怨分离。yāo jī.妖姬。bù shèng bēi.不胜悲。xī fēng shāo jí xuān chuāng zhú.西风稍急喧窗竹。tíng yòu xù.停又续。nì liǎn xuán shuāng yù.腻脸悬双玉。jǐ huí yāo yuē yàn lái shí.几回邀约雁来时。wéi qī.违期。yàn guī.雁归。rén bù guī.人不归。

^回到顶部^