生查子·新月曲如眉

新月曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。
终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。

注释

新月弯弯如眉毛,没有圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。
整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,早晚会结成连理枝。

生查子(zhā zǐ):原为唐教坊曲名,后用为词牌名。《尊前集》注:双调。元高拭词注:南吕宫。四十字,上下片格式相同,各两仄韵,上去通押。
新月:阴历月初的月亮。
团圞(luán):团圆。
红豆:又名相思豆,草本植物,种子形如豌豆。
劈:剖开。桃穰(ráng):桃核。
仁儿:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。
连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。古人喻夫妇为“连理枝”。

注音版

shēng zhā zǐ xīn yuè qū rú méi生查子·新月曲如眉wǔ dài五代niú xī jì牛希济
xīn yuè qū rú méi.新月曲如眉。wèi yǒu tuán luán yì.未有团圞意。hóng dòu bù kān kàn.红豆不堪看。mǎn yǎn xiāng sī lèi.满眼相思泪。zhōng rì pī táo ráng.终日劈桃穰。rén zài xīn ér lǐ.人在心儿里。liǎng duǒ gé qiáng huā.两朵隔墙花。zǎo wǎn chéng lián lǐ.早晚成连理。

^回到顶部^