生查子·新月曲如眉
新月曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。
终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。
终日劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,早晚成连理。
注释
新月弯弯如眉毛,没有圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。
整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,早晚会结成连理枝。
生查子(zhā zǐ):原为唐教坊曲名,后用为词牌名。《尊前集》注:双调。元高拭词注:南吕宫。四十字,上下片格式相同,各两仄韵,上去通押。
新月:阴历月初的月亮。
团圞(luán):团圆。
红豆:又名相思豆,草本植物,种子形如豌豆。
劈:剖开。桃穰(ráng):桃核。
仁儿:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。
连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。古人喻夫妇为“连理枝”。
注音版
shēng zhā zǐ xīn yuè qū rú méi生查子·新月曲如眉wǔ dài五代niú xī jì牛希济
新月曲如眉。未有团圞意。红豆不堪看。满眼相思泪。终日劈桃穰。人在心儿里。两朵隔墙花。早晚成连理。
^回到顶部^