赠张徐州谡
田家樵采去,
薄暮方来归。
还闻稚子说,
有客款柴扉。
傧从皆珠玳,
裘马悉轻肥。
轩盖照墟落,
传瑞生光辉。
疑是徐方牧,
既是复疑非。
思旧昔言有,
此道今已微。
物情弃疵贱,
何独顾衡闱。
恨不具鸡黍,
得与故人挥。
怀情徒草草,
泪下空霏霏。
寄书云间雁,
为我西北飞。
注释
清晨我进山去采樵,黄昏时我挑柴薪回到家。
放下担听小儿子详细述说:今天有客人叩我家门。
随从人佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。
华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行人。
我猜想来客是徐州太守,先肯定后怀疑没有这种可能。
拜访老朋友固然是传统风气,此美德今天已荡然无存。
目前的世情是爱富嫌贫,为什么车骑来对我访问?
恨未能烹肥鸡蒸熟小米,茅屋中与故人畅叙衷情。
满胸怀聚深情忧思不已,洒泪珠密如雨沾湿衣襟。
把书信交与那云间鸿雁,请为我向西北迅速飞行。
张徐州稷(jì):指徐州刺史张稷,系范云旧友。稷,一作“谡”。
田家:作者自称。樵采:打柴。此时作者落职,故云。
还闻:回来听说。
款:叩。柴扉:柴门。
傧(bīn)从:随从。珠玳(dài):据《史记》载,赵平原君派使者去楚国,为了炫耀,使者皆“为玳瑁簪,刀剑并以珠饰之”。
裘马悉轻肥:此句典出《论语》:“(公西)赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。”悉:尽。轻肥:指裘轻马肥。
轩盖:车上的伞盖。墟落:村落。
传瑞:符信,官员身份的牌照。
徐方牧:徐州刺史,即张稷。
思旧:顾念旧情。
微:稀少。
物情:世情。疵(cī)贱:卑贱。
衡闱(wéi):衡门,即上文之柴扉。
具鸡黍(shǔ):杀鸡作黍。据《后汉书》:山阳范式与汝南张劭为友,春别京师时,范约定九月十五日到张家看望,到了这一天张在家杀鸡作黍,范果然不远千里来到,范张鸡黍遂传为美谈。这里巧用此典,姓氏正好相同,恰到好处。
挥:挥酒,饮酒。
草草:忧愁的样子。一作“慅慅”。
霏(fēi)霏:泪流的样子。
西北飞:北徐州在京城西北方,故言。
注音版
zèng zhāng xú zhōu sù赠张徐州谡nán běi cháo南北朝fàn yún范云
田家樵采去。薄暮方来归。还闻稚子说。有客款柴扉。傧从皆珠玳。裘马悉轻肥。轩盖照墟落。传瑞生光辉。疑是徐方牧。既是复疑非。思旧昔言有。此道今已微。物情弃疵贱。何独顾衡闱。恨不具鸡黍。得与故人挥。怀情徒草草。泪下空霏霏。寄书云间雁。为我西北飞。