大酺·越调春雨

对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速。最先念、流潦妨车毂。怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。况萧索、青芜国。红糁铺地,门外荆桃如菽。夜游共谁秉烛。

注释

译文一
  昨夜的烟雾已经散尽,四处听不见鸟儿的啼鸣,只有飞落的雨滴敲打着屋顶。墙角处那葱翠的竹子,皮上的箨粉都已被冲洗干净,稚嫩的竹梢互相磕碰。湿气使琴弦都已变潮,蜘蛛网吹粘在竹帘上,寒意直透进厅屋之中。客舍四周寂静无人,屋檐的水溜滴个不断,不觉得使人睡眼朦胧。怎奈愁闷至极连连惊醒,恍惚的梦境难成记忆,更感到幽居的孤苦伶仃。
  远行之人,归心似箭,最令人担心的就是泥泞的道路上积满雨水,车毂难行,归期难卜。真是无奈啊,我就像庾信那样因思乡而憔悴,因忧愁而像卫蚧那样清瘦弱羸。旅途滞留,因顿清闲,更易愁损心目。难怪当年客居平阳的马融,听得笛声便会伤心得双泪直流。更何况原本繁花盛开的庭园,被风雨摧残得满目萧瑟,杂草丛丛;凋落的花瓣片片点点,满地铺红;门外的樱桃已大如豆粒。在这愁风苦雨后的夜晚,有谁和我秉烛共游?

译文二
  夜色中烟雾消散,天地间寂静,听不到鸟声喧喧,只有阵阵急雨,在屋顶上响成一片。新生的嫩竹探出墙头,青碧的颜色如玉制的流苏一般。皮上的粉霜已被冲洗净尽,柔嫩的竹梢在风雨中摇曳,相互碰撞摩缠。雨气潮湿,松了琴弦。寒气阵阵,侵入枕头帏幛之间。风吹着落满尘灰的蛛网,一丝丝粘上竹帘。在寂寥的旅馆,听着房檐的水滴声连绵不断,昏昏沉沉,我独自困倦小眠。怎奈心中太苦闷焦烦,梦境连连被雨声惊断,梦境又是那么恍惚轻浅,醒后难以记住星星点点,幽独的我只有自伤自怜。我这远方的游子,归心似箭,最担心的是满路泥潦把车轮粘连,使我无法把故乡返还。怎奈我现在的情景,就像当年滞留北朝的庾信,苦苦地思念故园;就像瘦弱的卫玠,多愁多病而易伤心肝。困顿清闲,更容易忧愁伤感。难怪客居平阳的马融,听见笛声中的忧怨,就悲伤得泣涕涟涟。更何况在这长满青苔的客馆,萧条冷落,已被凋残的点点红花铺满。如今门外的樱桃已经结成豆粒大的果实,却无人与我共同赏玩。

注音版

dà pú yuè diào chūn yǔ大酺·越调春雨sòng dài宋代zhōu bāng yàn周邦彦
duì sù yān shōu.对宿烟收。chūn qín jìng.春禽静。fēi yǔ shí míng gāo wū.飞雨时鸣高屋。qiáng tóu qīng yù pèi.墙头青玉旆。xǐ qiān shuāng dōu jǐn.洗铅霜都尽。nèn shāo xiāng chù.嫩梢相触。rùn bī qín sī.润逼琴丝。hán qīn zhěn zhàng.寒侵枕障。chóng wǎng chuī nián lián zhú.虫网吹黏帘竹。yóu tíng wú rén chù.邮亭无人处。tīng yán shēng bù duàn.听檐声不断。kùn mián chū shú.困眠初熟。nài chóu jí dùn jīng.奈愁极顿惊。mèng qīng nán jì.梦轻难记。zì lián yōu dú.自怜幽独。 xíng rén guī yì sù.行人归意速。zuì xiān niàn liú lǎo fáng chē gū.最先念、流潦妨车毂。zěn nài xiàng lán chéng qiáo cuì.怎奈向、兰成憔悴。wèi jiè qīng léi.卫玠清羸。děng xián shí yì shāng xīn mù.等闲时、易伤心目。wèi guài píng yáng kè.未怪平阳客。shuāng lèi luò dí zhōng āi qū.双泪落、笛中哀曲。kuàng xiāo suǒ qīng wú guó.况萧索、青芜国。hóng sǎn pù dì.红糁铺地。mén wài jīng táo rú shū.门外荆桃如菽。yè yóu gòng shuí bǐng zhú.夜游共谁秉烛。

^回到顶部^