定风波·莫听穿林打叶声
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而遂晴,故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
注释
Calming the Waves
Su Shi
Listen not to the rain beating against the trees.
Why don‘t you slowly walk and chant at ease?
Better than a saddle I like sandals and cane.
I‘d fain,
In a straw cloak, spend my life in mist and rain.
注音版
dìng fēng bō mò tīng chuān lín dǎ yè shēng定风波·莫听穿林打叶声sòng dài宋代sū shì苏轼
三月七日。沙湖道中遇雨。雨具先去。同行皆狼狈。余独不觉。已而遂晴。故作此词。
莫听穿林打叶声。何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马。谁怕?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒。微冷。山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处。归去。也无风雨也无晴。
^回到顶部^