谢亭送别

劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。
日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。

注释

译文
唱完了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟,
两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。
当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去,
而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。

注释
劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。劳劳亭,在今南京市南面,李白有“天下伤心处,劳劳送客亭”。
水急流:暗指行舟远去,与“日暮酒醒”、“满天风雨”共同渲染无限别意。
西楼即指送别的 谢亭 ,古代诗词中“南浦 ”、“西楼”都常指送别之处。

注音版

xiè tíng sòng bié谢亭送别táng dài唐代xǔ hún许浑
láo gē yī qǔ jiě xíng zhōu.劳歌一曲解行舟。hóng yè qīng shān shuǐ jí liú.红叶青山水急流。 rì mù jiǔ xǐng rén yǐ yuǎn.日暮酒醒人已远。mǎn tiān fēng yǔ xià xī lóu.满天风雨下西楼。

^回到顶部^