卜算子·咏梅
驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。
无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。
注释
Ode to the Plum Blossom
—to the tune of Bu Suan Zi
Lu You
Outside the post-house, beside the broken bridge,
Alone, deserted, a flower blooms.
Saddened by her solitude in the falling dusk,
She is assailed by wind and rain.
注音版
bǔ suàn zǐ yǒng méi卜算子·咏梅sòng dài宋代lù yóu陆游
驿外断桥边。寂寞开无主。已是黄昏独自愁。更著风和雨。 无意苦争春。一任群芳妒。零落成泥碾作尘。只有香如故。
^回到顶部^